|
|
|
|
 
子曰:学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?
To learn and to practice what is learned time and again is pleasure, is it not? To have friends from afar is happiness, is it not? To be unperturbed when not appreciateed by othersis gentlemanly, is it not?

子曰:不患人之己知,患不知人也。
Do not be concerned about others not appreciating you. Be concerned about your not appreciating others.

子曰:君子不重则不威、学则不固、主忠信、无友不如己者、过则勿惮改。
Without steadfastness, the gentleman would not command respect, and his learning would not be sound . Advocating loyalty and trustworthiness, he has no friend who is not his equal. He would not hesitate to
correct his faults.

子曰:父在观其志,父没观其行,三年无改于父之道,可谓孝矣。
Note the aspirations of the man during his father's life time., and condact of the man after his father's death. If after three years he has not changed his father's way, this could be considered filial piety.

子曰:巧言令色,鲜矣仁。
Clever talk and pretentious manner are seldom compatible with the benevolent.


Copyright ©2001 Chinakongzi ---------Contact us